« میان دیروز و فردا | صفحه‌ی اصلی | هنر چگونه می‌تواند زندگی شما را دگرگون کند »

صید ماهی بزرگ

March 17, 2018

photo_2018-03-17_21-49-54.jpg

یک بار نزد روان‌درمانگر رفتم. سرگرم کاری بودم که به عادتی در زندگی‌ام بدل شده بود. پس با خودم گفتم، بهتر است بروم با روان‌درمانگر حرف بزنم. وقتی وارد دفترش شدم از او پرسیدم، «فکر می‌کنی فرآیند درمان یه جورایی می‌تونه به خلاقیتم آسیب بزنه؟» و او جواب داد، «خُب، راستشو بخوای دیوید: آره!»
پس با او دست دادم و آنجا را ترک کردم.
«صید ماهی بزرگ- دیوید لینچ- ترجمه علی‌ظفر قهرمانی‌نژاد- نشر بیدگل»

پی‌نوشت: از رسم الخط خاص و آن ضمه روی خب که بگذریم( خداوکیلی ممکن است وسط آن جمله، خب را چی بخوانیم؟) تا اینجا حس خوبی نسبت به این ترجمه نداشته‌ام. مثلاً توی همین چند خط به «پس»‌ها نگاه کنید. اگر نباشند چه اتفاقی می‌افتد؟ یا مثلاً خداییش «نزد» در جمله‌ی اول توی ذوق نمی‌زند؟
آدم خیال می‌کند مترجم اصرار داشته هرچیزی را که در متن اصلی دیده کلمه به کلمه ترجمه کند و لحن و فضای نوشته را هم چندان جدی نگرفته.
من که به خاطر استاد ادامه می‌دهم، شما آتش به اختیارید!

لينک مطلب | 11:36 PM